Arizona Sunshine® 2

Arizona Sunshine® 2

Not enough ratings
Русский интерфейс в Arizona Sunshine 2
By LittleJoe
Вашему вниманию предлагается русификатор интерфейса Arizona Sunshine 2.
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Инструкция по установке
Ссылка на скачивание файлов: Гугл Диск[drive.google.com].

В папке вы найдете три файла:
  • Патчер AS2_Rus_Loc.exe
  • Уже готовый файл с изменениями resources.assets
  • Файл с субтитрами loc_vo.txt

Изменить локализацию можно двумя способами:
  1. Запускаете патчер AS2_Rus_Loc.exe. На 3-ем шаге указываете папку установки игры, по-умолчанию это SteamLibrary\steamapps\common\Arizona Sunshine 2. Патчер сам сделает резервную копию оригинального файла игры, затем внесет нужные изменения.
  2. Заходите в папку с игровыми ресурсами, по-умолчанию это SteamLibrary\steamapps\common\Arizona Sunshine 2\ArizonaSunshine2_Data. Находите файл resources.assets, переименовываете его, например, на resources.assets.bkp. Таким образом мы сохраняем оригинальный файл, на всякий случай. Затем скачиваете в эту же папку файл resources.assets из ссылки выше.

После этого запускаете игру, заходите в меню Options - Interface. Листаете пункт Language до опции "Русский язык".

У русификации интерфейса AS2 есть преимущества и недостатки.
  • Преимущества: интерфейс на русском языке.
  • Недостатки: внутриигровые шрифты поддерживают только латиницу. Это значит, что все надписи, типа "нацарапанных букв" в шрифте DIEDIEDIE, будут отображаться как обычные буквы кириллицы шрифтом по-умолчанию. То есть, пропадает вся "красивость" и стилистика. На игровой процесс это не влияет.

Данный патч работает только с текущей на сегодня версией игры 1.9441.85502 (из-за особенностей упаковки игровых ресурсов в Unity). Узнать версию игры можно в меню игры Options вверху слева.

Переведены: ачивки (хотя, у меня у они все равно остались на английском), интерфейс, названия предметов, названия и описания глав игры, подсказки.
Не переведены: субтитры. Там примерно 10к реплик, у меня нет желания и времени этим заниматься. К тому же, добрые люди уже сделали русскую озвучку (найти ее можно здесь же в руководствах), потому потребности в субтитрах не вижу. Но я так же прикрепил файл loc_vo с субтитрами в той же ссылке, если кто-то захочет попробовать свои силы в переводе.

Внимание! Некоторые слова и реплики в игре это жаргон, идиомы или игра слов, потому перевести их на русский с сохранением смысла бывает сложно. Я старался, как мог. Правки и предложения приветствуются.

Сделано с помощью UABE 3.0. Вдохновлен примером товарища Айтишник по призванию[boosty.to]
2 Comments
LittleJoe  [author] 8 Feb @ 8:31am 
в описании написано почему
PAV 8 Feb @ 6:20am 
почему без субтитры ((((